这篇博文是讲述日本人名的姓氏的,以文字为主,读音会略微带过。我将会分开好几篇杂谈说说日语人名。
实际上,日语人名汉字是有限制的。具体的详细内容就不在此列举了,包括人名汉字也是有所增删的。具体可以check这里。
日语的姓氏和中国姓氏相同,使用汉字表示。一般其字数在1~5字左右,与中国姓氏不同的是,日语姓氏以2字居多。在08年日本的全国同姓调查中显示,使用人数排名前十的姓氏全部都是2个汉字的。在后面我们还会用到这个资料的数据,可以点击上面的链接下载提前翻阅。
举些例子:
单字姓氏:林、森、関、南……(什么你说你没见过单字姓氏?我大鸟你都忘了)
2字:佐藤、鈴木、高橋、田中……(这些姓在日本就跟张、陈、李一样,遍地都是)
3字:佐々木、長谷川……(人数比单字少一点点,不过人数也不少)
4字:長宗我部……(人数少,怎么都想不出,就去我大维基找了一个武家的家族姓,别说这家还有个战国大名:長宗我部 元親)
5字:勘解由小路……(人数比起4字更少,这个也是维基找的)
日本人的姓氏不是固定的,有时候是可以变更的,结婚就是一大姓氏变更的原因。在绝大部分人的印象中,日本的女性出嫁后就要以男方的姓氏称呼了。实际上,日本的民法规定,夫妻间需要使用相同的姓氏称呼,而这个相同的姓氏是可以从男或女方得来的。所以,即便不多见,以妻子的姓氏称呼的家庭也是受到日本法律认可的。
关于儿女的姓氏,日本法律有“庶出”的概念。“庶出子”,可以理解为婚生子,其姓氏便是与父母相同的姓氏。而“非庶出子”,是采用母亲的姓氏的。具体参见:维基百科 – 嫡出子と非嫡出子の差異。
日语的汉字读法比较复杂,一个汉字通常会有很多种读法,比如一般汉字会有音读、训读的读法。一般这个场景在名字的读法上比较常见,因为一般姓氏都有一种约定俗成的叫法,但是也有个例。所以一般正式场合或文件等等都会要求补上假名以示读法。
评论