流淌指尖 簌簌叶间落光播撒
轻合眼眸 沉却光海亦坠入梦乡嘴角是无邪的微笑
纯粹 是唇间温柔的交吻
(紧拥 那我梦中所见 宛若泡影之人)
《Aisya -ye ru amma-》是同人社团Riverside的东方同人曲,由秣本瑳羅演唱,原曲是出自《東方風神錄 ~ Mountain of Faith.》的《妖怪の山 〜 Mysterious Mountain》。全曲延续了原曲的Dorian调式,营造了一种史诗的氛围,具有浓厚的历史气息。全曲歌词由造语Cororo语写就,更给全曲增添了这种氛围。Riverside此前还制作过《廃狱のロア》(原曲:廃獄ララバイ),原曲类似,曲风一致,也同为Cororo语歌词,故一并推荐。
编曲者(同样也是)作词者在博客中提及,整体编曲希望做出凯尔特史诗之感,大致印象是“吟游诗人”,所以舞台也并非日本。同时,为了突出山巅、大自然的壮大,引入了大合唱和咏唱部分。
本曲最特别的地方当然还是Cororo语的歌词啦。Cororo语是编曲、作词者Cororo创造的人造语。此前《廃狱のロア》的歌词只有拉丁转写,而本次歌词为了方便歌唱,在歌词也加入了片假转写和日语翻译。由是,我们得以知道这首歌的意思。然而,可能由于日语翻译文本难以搜寻,本曲的翻译质量一直很糟糕。云村版本翻译最早见于一篇人人日志,而其错译漏译不计其数。有机会我也会尝试进行翻译。另外,本曲由于提供了转写和翻译,这也使《廃狱のロア》的解读成为可能,有机会我一定要解析下这个Cororo语。
另外,有趣的是作者提到本曲标题《Aisya -ye ru amma-》事实上是一个字谜,大家可以猜一下是什么,答案我就隐藏了~(提示:重新组合)
说句题外话,有没有发现每周歌词播放器换Aplayer版本了,还加了主题颜色自适应23333
评论